Fan translation of games, anime, and fanfiction

May 7, 2021, 2:06 a.m.
Feb. 15, 2022, 6:57 a.m.
Feb. 15, 2022, 6:57 a.m.
[['https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstreams/13af851a-696a-4132-ae63-f2b0e5c4caf3/download', '23_01_10125-44672.pdf']]
[['https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstreams/3de0a1d6-a41e-47fa-8b69-be51c70e44a3/download', 'full_text']]
Volume 23 Number 1, February 2019 Special Issue: CALL in the Digital Wilds
Vazquez-Calvo, Boris Zhang, Leticia T. Pascual, Mariona Cassany, Daniel
2019-01-23T22:06:17Z
2019-01-23T22:06:17Z
2019-02-01
Fan practices involving translation open up opportunities to explore language learning practices within the fandom (Sauro, 2017). We examine how three fans capitalize on fan translation and language learning. We consider the cases of Selo (an English–Spanish translator of games), Nino (a Japanese–Catalan fansubber of anime, and Alro (an English–Spanish translator of fanfics). A corpus was built consisting of 297 minutes of interviews, 186 screenshots of language learning events from online sites, and 213 minutes of screencast videos of online activity. Drawing upon the conceptual framework of new literacy studies (Barton, 2007), we set four themes to present fans’ literacy practices and language learning: (a) fan translation, (b) understanding the original text, (c) writing and preparing the translation, and (d) tools, resources, and collaborative online practices. Results indicated that the three informants encountered an open space for agency, creativity, and identity building and reinforcement through fan translation. Their translations provided content and represented the generators of the semiotic fabric in their fandoms (Gee, 2005). As fan translators, they learned language in multiple ways, such as peer-to-peer feedback, autodidactism, and creative uses of Google Translate. Future research may attempt to transfer knowledge from digital wilds into formal education.
Made available in DSpace on 2019-01-23T22:06:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 23_01_10125-44672.pdf: 1282349 bytes, checksum: 75bd437217cbc1427000f36b810f6f12 (MD5) Previous issue date: 2019-02-01
71
Vazquez-Calvo, B., Zhang, L. T., Pascual, M., & Cassany, D. (2019). Fan translation of games, anime, and fanfiction. Language Learning & Technology, 23(1), 49–71. https://doi.org/10125/44672
10125/44672
1094-3501
http://hdl.handle.net/10125/44672
1
Language Learning & Technology
National Foreign Language Resource Center (NFLRC) at the University of Hawaii at Manoa||Center for Open Educational Resources and Language Learning (COERLL) at the University of Texas at Austin
/item/10125-44672/
49
ICT Literacies Language Learning Strategies Virtual Environments Fan Translation
Fan translation of games, anime, and fanfiction
Article
Text
23